قدمی فراتر از آموزش زبان، یادگیری ترجمه صحیح است، روز جهانی ترجمه هر ساله در ۳۰ام سپتامبر به پاس قدردانی از ترجمه و مترجم جشن گرفته میشه. در سال ۱۹۵۳ اولین بار این روز در جهان توسط فدراسیون بینالمللی ترجمه جشن گرفته شد و از سال ۱۹۹۱ به عنوان یه روز بینالمللی توی تقویما قرار گرفت. دلیل نامگذاری این روز این بوده تا مترجمین تو سراسر جهان بتونن با هم همبستگی پیدا کنن. حالا این حرفه پس از سالها به عنوان یک شغل به رسمیت شناخته شده. سازمان ملل هم قطعنامهای در حمایت از نقش ترجمه در پیوند دادن ملتها داره.
ترجمه نیاز به دونستن فن و مهارت خاص خودش رو داره و فقط لازم نیست دو زبانه بود. تو این مطلب یه سری کلماتی که معمولاً با هم اشتباه گرفته میشن و اشتباه ترجمه میشن رو با هم میخونیم.
Advice & Advise: advice اسم است اما advise فعل هستش. باید در بکارگیری و ترجمه این دو کلمه دقت کنیم.
A lot & Alot & Allot: کلمه Alot اصلاً وجود خارجی نداره، بعضی وقتا A lot رو اشتباه مینویسیم. A lot دو کلمه است. اما allot یه فعل هستش. باید در بکارگیری و ترجمه این لغات دقت کنیم.
Among & Between: Among برای رابطه چند چیز هستش، اما Between رابطه یه چیز با چیز دیگه رو فقط در نظر میگیره.
به کارگیری و استفاده Apostrophe خیلی مهمه باید دقت کنیم که اشتباه ازش استفاده نکنیم.
The boys are at home. The boy’s home. The boys’ home.
اولی S جمع هستش. دومی S مالکیت هستش و تنها مالکیت را نشان میدهد. اما سومین S هم جمع را نشان میدهد هم مالکیت را.
Assure & Ensure & Insure: Assure به معنی اطمینان دادن به رخ دادن چیزی است. Ensure یعنی از یه چیزی اطمینان حاصل کنیم. Insure یعنی چیزی رو بیمه کنیم. باید وقتی از این سه کلمه استفاده میکنیم، دقت کنیم تا اشتباهی اتفاق نیفته.
Breathe & Breath: Breathe فعله، اما Breath شکل اسم همون فعل هستش، باید دقت کنیم که این دو رو در استفاده در جمله و در ترجمه درست به کار ببریم.
Affect & Effect: Effect اسمه و به معنی تاثیر یا نتیجه است. اما Affect فعله و معنی آن تاثیر گذاشتنه.
Complementary & Complimentary: Complementary به معنی مکمل، متمم و تکمیلکننده است اما کلمه Complimentary به معنی قابل ستایش، چاپلوس و رایگانه.
کلمات این چنین و با شباهت بالا با یکدیگر بسیارند، باید سعی کنیم اوونا رو با وسواس و دقت بیشتری یاد بگیریم و به به کار ببریم.
بیشتر بخوانید : گرامر انگلیسی ، یادگیری در پنج مرحله بسیار ساده
نوشته اشتباهات رایج در ترجمه متون زبان انگلیسی اولین بار در اکسین چنل. پدیدار شد.